This series is inspired by my long-term experience of living abroad. I am concerned with the relationships between identity and signification, with a particular interest in the impossibility of meaning once language is wrenched out of the context and becomes simply as a medium of art, rather than a means of communication.
In this series, I partnered with a non-Mandarin speaker who was also struggling with a sense of uncertainty and confusion. I told him about something that happened while I was living in Paris – it was about an invitation I had received from the assistant of a homosexual artist. The video clips show that I pose in various poses while whispering the story into the ear of my partner, who then tries to repeat what he heard in a normal speaking volume without understanding a word of it. Every now and then I would interrupt him to correct his pronunciation, and I continue to do so until he can no longer handle it. As I translate into English the only bits that are intelligible to me, the viewers would realize from the subtitles shown on the video clips that many parts of the message have been missing.
With the main character i.e. the story-teller dressed in black and having his back to the camera, I try to rise above the individual to address a universal reality. The monitor screen serves as an entrance to a signifying system. As the viewers try to make sense of the messages delivered, they are no longer passive onlookers, but active participants of signification. As the relationship between the two main characters remain ambiguous, it allows for more space for interpretation.(Jao Chia En)